home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ 500 MB Nyheder Direkte fra Internet 2 / 500 MB nyheder direkte fra internet CD 2.iso / start / data / text / faq-0724.txt < prev    next >
Text File  |  1995-05-07  |  89KB  |  2,075 lines

  1. Archive-name: japan/references
  2. Posting-Frequency: monthly
  3. Last-modified: April 27, 1995
  4.  
  5.    (1.0) Table of Contents
  6. +  (2.0) Copyright and Redistribution
  7.    (2.1) Credits
  8.    (2.2) Any mailing list for soc.culture.japan?
  9.    (2.3) How to obtain the latest version of this FAQ
  10.    (3.0) About soc.culture.japan
  11.    (3.1) What topics are appropriate for discussion here?
  12.    (3.1.1) Binary posts
  13.    (3.1.2) Commercial posts
  14.    (3.1.3) Spamming
  15.    (3.2) What to do before posting
  16.    (3.3) How to use kill files
  17.    (3.4) Some frequently argued topics
  18.    (3.4.1) Japan's involvement in World War II
  19.    (3.4.2) Is "Gaijin" a derogatory term?
  20.    (4.0) Bibliography
  21.    (5.0) Japanese culture and customs
  22.    (5.1) Japanese Films and TV Programs
  23.    (5.1.1) Japanese pop culture FTP site
  24.    (5.2) Language
  25.    (5.3) Sumo
  26.    (6.0) Traveling and living in Japan
  27.    (6.1) Finding a job (for non-Japanese)
  28.    (6.1.1) JET
  29. +  (6.1.2) Other English teaching jobs
  30.    (6.2) Travel Info
  31.    (6.3) Gifts to and from Japan
  32.    (6.4) Taking electronics to Japan
  33.    (6.5) Lodging
  34.    (6.5.1) Homestays
  35.    (6.6) Money
  36.    (6.6.1) Bank accounts and services for foreigners
  37.    (6.6.2) Credit cards for foreigners
  38.    (6.6.3) Currency exchange; sending cash to/from Japan
  39.    (6.7) What are the laws for Japanese citizenship at birth?
  40.    (7.0) Japanese information processing
  41.    (7.1) Internet Access
  42.    (7.2) Finding an email address for XXX in Japan
  43. +  (7.3) How can I read or write Japanese on my computer?
  44.    (7.3.1) Japanese on the Macintosh
  45.    (7.3.2) Japanese on MS-DOS and Windows
  46.    (6.3.3) Japanese on UNIX, X-Windows
  47.    (7.4) Internet resources on Japan
  48.    (7.4.1) FTP/gopher sites
  49. +  (7.4.2) WWW sites
  50.    (8.0) Japanese media
  51. +  (8.1) Japanese short-wave radio
  52.    (8.2) Overseas subscriptions to Japan Times
  53.    (99.0) Miscellaneous topics
  54.  
  55.  
  56. [+] revised entry
  57. [!] new entry
  58.  
  59. This list is maintained by
  60. Shimpei Yamashita 
  61. <mailto:shimpei@leland.stanford.edu>
  62.  
  63. ---
  64.  
  65. (2.0) Copyright and Redistribution
  66.  
  67. [copyright(left, really) notice under construction]
  68.  
  69. The document may be quoted freely, provided proper credit is
  70. given. "From the soc.culture.japan FAQ" will suffice.
  71.  
  72. In interest of net bandwidth, please do not post this FAQ back to
  73. soc.culture.japan or to any mailing list/BBS that is linked to s.c.j.
  74. This FAQ is posted monthly to s.c.j, news.answers, and soc.answers.
  75. If you find that the FAQ expires too quickly at your site, or if you
  76. feel that it should be reposted more frequently, please let me know.
  77.  
  78. ---
  79.  
  80. (2.1) Credits
  81.  
  82. As the editor, I have attempted to credit original authors wherever
  83. possible. Please inform me if you see any errors in the credits.
  84.  
  85. Also, most sections credited to an author (like 7.3.3) have gone
  86. through editing and additions as the maintainer(s) caught mistakes,
  87. out-of-date materials, or just bad grammar. So be aware that
  88. the original authors may not be the ones who wrote the particular
  89. text you're confused about. :-)
  90.  
  91. ---
  92.  
  93. (2.2) Is there any mailing list for soc.culture.japan?
  94.  
  95. I get a fair number of emails asking me if there is any way to
  96. "subscribe" to soc.culture.japan through a mailing list. To the best
  97. of my knowledge, no such mailing list exists (the fact that the group
  98. gets nearly 100 posts a day doesn't really help). If there is one, I'd
  99. love to hear about it.  Meanwhile, the only suggestion I can give to
  100. these people is to get an account with an Internet provider that gives
  101. access to Usenet. If you can telnet from another account, nyx.net will
  102. give you a free account (albeit a severely limited one in terms of
  103. resources and capability) that can be used to read news.
  104.  
  105. ---
  106.  
  107. (2.3) How to obtain the latest version of this FAQ
  108.  
  109. This FAQ is posted on the 4th of every month to soc.culture.japan,
  110. news.answers and soc.answers. It is available via anonymous FTP from
  111. rtfm.mit.edu in /pub/usenet/soc.culture.japan/ and via WWW from
  112. <http://www-leland.stanford.edu/~shimpei/scjfaq.txt>
  113. Those with access to AFS can also obtain it from
  114. /afs/ir.stanford.edu/users/s/shimpei/WWW/scjfaq.txt
  115. In addition, many Japanese-oriented Web pages have links to the
  116. FAQ. The web page and the AFS link are maintained by me and will stay
  117. current until at least June '96 (which is when I am slated to leave
  118. Stanford).
  119.  
  120. For those who have already read the FAQ and just want to keep up
  121. with the changes, I began posting the summary of changes to
  122. s.c.j along with the FAQ which you may want to skim.
  123.  
  124. ---
  125.  
  126. (3.0) About soc.culture.japan
  127.  
  128. ---
  129.  
  130. (3.1) What topics are appropriate for discussion here?
  131.  
  132. Soc.culture.japan started out as a BITNET mailing list that was
  133. administered from one of the machines at MIT. Sometime in or around
  134. 1987, the newsgroup soc.culture.japan was created, and the articles
  135. between s.c.j and the mailing list were gated back and forth for quite
  136. a while. The mailing list apparently no longer exists, and the audience
  137. for s.c.j has grown much wider since.
  138.  
  139. At my site, s.c.j. is described as "Everything Japanese, except the
  140. Japanese language." What is meant by "Everything Japanese" is not entirely
  141. clear. Please use your judgment when posting.
  142.  
  143. Like most other big newsgroups, s.c.j. has its share of regular flame
  144. fodders. These are discussed in more detail in section 3.4. If you would
  145. like to voice your opinion on these subjects, you would do well to lurk
  146. for a while to hear what others have to say about it. (This is a sound
  147. advice for any topic in any newsgroup, but people tend to forget it.)
  148.  
  149. Customarily, posts to s.c.j. are in English. Many readers outside Japan
  150. have trouble reading posts written in kana (in fact, some readers have
  151. complained because their terminals go crazy when dealing with 8-bit 
  152. characters), so it is advisable to post strictly with ASCII characters
  153. if you want everyone to read what your wrote. Many Japanese-literate
  154. posters circumvent this problem by writing in romaji when necessary.
  155. If you do not understand Japanese and would like to know what a particular
  156. post was saying, most posters would be happy to translate the passage for 
  157. you if you email them and ask.
  158.  
  159. Lastly, remember that many of the posts to s.c.j. are written by people
  160. who use English as their second language. As such, misunderstandings due
  161. to language difficulties are very likely. If you feel compelled to fix
  162. grammatical mistakes, please email the poster and save the rest of the
  163. net the agony of reading cheap grammar flames.
  164.  
  165. ---
  166.  
  167. (3.1.1) Binary posts
  168.  
  169. In interest of people with small news spools, please refrain from posting
  170. binaries to this group. If you feel you have binaries worth sharing with
  171. us, please post them to alt.binaries.pictures.misc and post a pointer
  172. to scj.
  173.  
  174. ---
  175.  
  176. (3.1.2) Commercial posts
  177.  
  178. Commercial posts are generally discouraged unless it has specifically to do
  179. with Japan and there is no other newsgroup more appropriate for the subject.
  180. Those posting about job opportunities in Japan are encouraged to add the
  181. string "Jobs offered" in the title so that those who are not looking for
  182. jobs can run killfiles on them
  183.  
  184. ---
  185.  
  186. (3.1.3) Spamming
  187.  
  188. Two words: NO SPAMMING! (See the FAQ for alt.current-events.net-abuse for
  189. the definition of spamming.) It is a highly disliked activity on the Usenet,
  190. as well as an effective way to lose your account really fast.
  191.  
  192. ---
  193.  
  194. (3.2) What to do before posting
  195.  
  196. Read news.announce.newusers.
  197.  
  198. Read the rest of this FAQ.
  199.  
  200. Read up on Japan, and the issue you wish to discuss, before posting.
  201. Nothing kills a good discussion faster than ignorant generalizations
  202. by someone who has strong opinions about an issue with no facts behind
  203. them. Keep an open mind when reading the sources. Do the same when
  204. reading this newsgroup. The bibliography included in this FAQ should
  205. get you started.
  206.  
  207. None of us like political correctness more than you do, but you should
  208. nevertheless refrain from using derogatory terms. "Jap" is a very
  209. strong derogatory term for "Japanese," and using "Gaijin" for "foreigner"
  210. is offensive to many foreigners. I included a short discussion about
  211. this in section 3.4.
  212.  
  213. Is soc.culture.japan the most appropriate group for posting? Below is a
  214. list of other newsgroups that may better fit what you want to talk about:
  215.  
  216.    soc.culture.asian.american
  217.    soc.culture.korean
  218.    soc.culture.china
  219.    soc.culture.taiwan
  220.    soc.culture.hongkong
  221.    soc.culture.usa
  222.    soc.culture.europe
  223.    ...
  224.    soc.history.world-war-ii
  225.    sci.lang.japan
  226.    rec.arts.manga
  227.    rec.arts.anime
  228.    comp.research.japan
  229.    alt.japanese.text
  230.  
  231.  
  232. The fj hierarchy comes to some sites outside Japan, but you need to have
  233. a Japanese-capable terminal to read it. See section 8 for details. An
  234. exception is fj.life.in-japan, which is mainly in English.
  235.  
  236. Lastly, read section 3.1 one more time. This group represents a cross
  237. section of many different cultures with different attitudes toward
  238. Usenet. Remembering that not everyone is like you will go a long way
  239. toward preventing unnecessary quibbles.
  240.  
  241. ---
  242.  
  243. (3.3) Kill files
  244.  
  245. Kill files are great for shutting out posts you do not wish to read in a
  246. high-noise group like s.c.j. This instruction is for rn and trn only. If 
  247. you use another newsreader, check the manuals for instructions.
  248.  
  249.     In all of the examples below, strings for searches, those inside
  250. slash (/) characters may be regular expressions like those used in
  251. ed(1).  Searches are generally NOT case sensitive.
  252.  
  253.     When reading articles from any newsgroup, control-K allows you to
  254. edit the KILL file for that newsgroup (note: that's control-SHIFT-k.)
  255.  
  256. To discard articles with subject lines matching a string, add a line
  257. like
  258.  
  259.     /unwanted topic/:j
  260.  
  261. the string within the slash characters is searched for on all article
  262. subject lines, and when found, the command 'j' (junk the article) is
  263. executed.  If you add a ':=' to the end of the command it will
  264. print that subject line so you can go back and read it anyway if you
  265. like.
  266.  
  267.     /unwanted topic/:j:=
  268.  
  269. To discard articles cross posted to a particular newsgroup, add a line like
  270.  
  271.     /Newsgroups:.*bad.group.name/h:j:=
  272.  
  273. to be strictly correct, you would add a backslash (\) before
  274. the dots in the group name, but this is usually OK.
  275.  
  276. To discard articles from a particular author, add a line like
  277.  
  278.     /From:.*Author Name/h:j:=
  279.  
  280. or this works in my version of trn
  281.  
  282.     /Author Name/f:j:=
  283.  
  284. This looks for the author's name as it's reported in the article header.
  285. The name can be either the real name or e-mail address.
  286.  
  287. More detailed information can be found in the man page on rn or trn.
  288.  
  289. ---
  290.  
  291. (3.4) Some frequently argued topics
  292.  
  293. ---
  294.  
  295. (3.4.1) Japan's involvement in World War II
  296.  
  297. This is a sticky issue that pops up periodically in this newsgroup and
  298. inevitably causes considerable flamage. I have attempted several times to
  299. write an objective overview of the issue, but it is simply too hard to 
  300. write anything substantial on the issue without offending somebody. 
  301. If you wish to discuss this topic, please make an effort to maintain
  302. constructive discussions (as opposed to finger-pointings and blanket
  303. accusations, which is prone to happen during heated debates). If you
  304. want a more controlled atmosphere, you may also want to try soc.history.
  305. world-war-ii, a moderated newsgroup. 
  306.  
  307. ---
  308.  
  309. (3.4.2) Is "Gaijin" a derogatory term?
  310.  
  311. This issue crops up occasionally as a heated debate in this newsgroup.
  312.  
  313. Gaijin is a contraction of the word gaikokujin, and literally means
  314. "foreigner". The Japanese language has several cases of using "gai"
  315. (outside) with a noun to indicate one of <noun> from another country.
  316. Gaisha for foreign cars, gaijin for foreign people, gaika for foreign
  317. currencies.
  318.  
  319. Some people are deeply offended by the word, saying that "gaijin" refers
  320. to outsiders rife with undesirable characteristics. There is no doubt that
  321. is one meaning of the word.
  322.  
  323. "Gaijin" is also used in many cases where it is probably not intended
  324. as a negative statement. Consider that it is common in the Japanese
  325. language to address people whose names are not known, or even if names
  326. are known, by titles: omawari san, Mr. Policeman; sushiya san, Mr.
  327. Sushi Shop. It is not unusual for a Japanese speaker to call a non
  328. Japanese who is otherwise not known, "gaijin san".
  329.  
  330. It should be noted that: 
  331.  
  332. The language also has much stronger words for cases where a speaker
  333. wants to discriminate or insult.
  334.  
  335. and
  336.  
  337. Non-asian foreigners _will_ be called "gaijin" by many Japanese.
  338.  
  339. ---
  340.  
  341. (4.0) Bibliography
  342.  
  343. There is a lot of material written about many aspects of Japanese
  344. culture, and available from many more authoritative sources than a
  345. computer news group. This bibliography lists a few widely available
  346. titles that are aimed toward general readers, not sociologists.  Some
  347. of the books listed have their own bibliographies for further study. A
  348. search of any good library's catalog will list many more.
  349. Note: for sake of consistency, all Japanese names in this FAQ are written
  350. given names first.
  351.  
  352. Japanese Society and Culture:
  353.  
  354. The Japanese Mind; Robert C. Christopher
  355.     A general introduction to Japanese society. Widely available. Includes
  356.     a bibliography.
  357.  
  358. Learning to Bow; Bruce Feiler
  359.     An American teaching English at public jr. high schools in rural
  360.     Japan. Describes the educational system, relations between Japanese
  361.     and foreigners, and other aspects of current culture.
  362.  
  363. Japanese Things; Basil Hall Chamberlain
  364.     Describes Japan at the beginning of the Meiji era (from 1868). Some
  365.     parts are dated, and therefore more of a historical reference, others
  366.     still apply.
  367.  
  368. The Book of Tea; Kakuzo (Tenshin) Okakura
  369.     The book that made tea ceremony famous around the world. The book 
  370.     itself is rather old, but it is an overview of the tea culture that 
  371.     is insightful even to native Japanese. 
  372.  
  373.  
  374. History:
  375.  
  376. Japan; Edwin O. Reischaur
  377.     A brief introduction to the long history of Japan. Not great, but
  378.     widely available.
  379.  
  380. A History of Japan; Sir George B. Sansom
  381.     A considerably more extensive history. 3 volumes.
  382.  
  383.  
  384.  
  385. Literature: 
  386.  
  387. Yasunari Kawabata
  388.     Snow Country
  389.     Thousand Cranes
  390.         _Snow_Country_ is one of the most famous novels in Japan. It
  391.         describes the relationship of a teacher from Tokyo and a geisha
  392.         at a small hot spring resort.
  393.  
  394. Soseki Natsume
  395.     Botchan
  396.     Kokoro
  397.     Sorekara
  398.         Soseki is considered by many to be Japan's greatest author, and
  399.         _Kokoro_ is often considered his most important novel.  Botchan
  400.         is earlier in his career, a much more lighthearted story.
  401.  
  402. Yukio Mishima
  403.     Temple of the Golden Pavillion
  404.         Mishima is perhaps, as famous for his 1970 storming of the Japan Self
  405.         Defense Forces headquarters and subsequent suicide as for his writing.
  406.         Many of his novels have been translated to English. Mishima is probably
  407.         more popular outside Japan than at home.
  408.  
  409. Junichiro Tanizaki
  410.     The Makioka Sisters
  411.     The Key
  412.     Some Prefer Nettles
  413.         Tanizaki lived through approximately the same time as Mishima, but
  414.         was much more popular in Japan than Mishima.  "The Makioka Sisters"
  415.         and "Some Prefer Nettles" have the transition from traditional to
  416.         modern (westernized) Japan.  Widely available in English.
  417.  
  418.  
  419. The following authors and collections represent modern Japan. They may
  420. never reach the stature as the authors listed above, but some are popular
  421. and all represent to some degree what's happening in Japan now.
  422.  
  423. Kobo Abe
  424.     The Woman of the Dunes
  425.     Around the Curve (short stories)
  426.         Abe is sometimes called the Edgar Allen Poe of Japan. Similar
  427.         macabre or twisted type stories. Died in January 1993.
  428.  
  429. Kenzaburo Oe
  430.     Man-ei Gannen no Futtoboru (English title: The Silent Cry)
  431.     Kojinteki na Taiken (English title: A Personal Matter)
  432.         Winner of the 1994 Nobel Prize in literature, Oe is said to 
  433.         be heavily influenced by Western writings; his bold style contrasts
  434.         with the sensitive style pursued by Kawabata and others.
  435.  
  436. Haruki Murakami
  437.     A Wild Sheep Chase
  438.     The Hard Boiled Wonderland at the End of the World
  439.         Murakami is a current best selling author in Japan. These
  440.         two novels are (sometimes wild) fantasy adventures.
  441.  
  442. The Showa Anthology;  Van C. Gessel * Tomone Matsumoto Ed.
  443.     vol 1 1929-1961
  444.     vol 2 1961-1984
  445.         Volume 1 especially includes stories by some of Japan's most 
  446.         respected authors.
  447.  
  448. New Japanese Voices;  Helen Mistios Ed.
  449.         More recent than _The_Showa_Anthology_.
  450.  
  451. Monkey Brain Sushi; ??? Ed.
  452.         Also very recent. Short story collection.
  453.  
  454. Banana Yoshimoto
  455.     Kitchen
  456.         A popular female author.
  457.  
  458. Economics and Business:
  459.  
  460. Made In Japan ; Akio Morita
  461.     Widely available in the U.S. Morita is the founder of Sony. Describes
  462.     where Japan went right, and others.
  463.  
  464. The Political Economy of Japan; K. Yamamura and A. Y. Yasuba, eds.
  465.     Covers many aspects of Japanese economics and Politics, easy for
  466.     non-specialists to read.
  467.  
  468.  
  469.  
  470. Religion:
  471.  
  472. On Understanding Japanese Religion; Joseph M. Kitagawa
  473.     A collection of essays, on topics ranging from prehistoric background
  474.     of Japanese religion, cross-cultural influences, folk religion,
  475.     Shinto, Buddhism and Kobo Daishi, Confusiansim, and New Religions.
  476.     
  477. The following are OK, but not great references.
  478.  
  479. Shinto, The Kami Way
  480.     Tuttle publishing. A brief overview of Shinto organization and practices.
  481.  
  482. Japanese Pilgrimage; Oliver Statler
  483.     Partly historical fiction, partly Statler's writing about walking a
  484.     pilgrimage to 88 temples in Shikoku.
  485.  
  486.  
  487.  
  488. Computing:
  489. Understanding Japanese Information Processing; Ken Lunde
  490.     The author has been a frequent SCJ contributer in the area of Japanese
  491.     text processing.  It comes highly recommended from several sources.
  492.  
  493. ---
  494.  
  495. (5.0) Japanese culture and customs
  496.  
  497. ---
  498.  
  499. (5.1) Japanese Films and TV Programs
  500.  
  501. There are a number of books on Japanese film. The following is an
  502. introduction.
  503.  
  504. Beverley Bare Buehrer, 
  505. Japanese Films: A Filmography and Commentary, 1921-1989
  506.     Contains credits, plot synopsis and comments on a number of Japanese
  507.     films that are available dubbed or with English subtitles.
  508.     
  509. Akira Kurosawa and Kenji Mizoguchi are considered by many film critics
  510. to be the greatest of Japan's directors. Kurosawa's "The Seven Samurai"
  511. and Mizoguchi's "Ugetsu Monogatari" along with Yasujiro Ozu's "Tokyo
  512. Story" have at times appeared on the Sight and Sound magazine's once
  513. every ten years poll of film critics.
  514.  
  515. Kon Ichikawa has directed a few movies that have made it to the U.S. and
  516. Juzo Itami has been popular for "Tampopo" and "A Taxing Woman".
  517.  
  518. The following companies are sources of Japanese movies, some on film,
  519. some on video.
  520.  
  521. Sony Video Software, 1700 Broadway, N.Y., NY 10019
  522. Balzac Video, 1253 Tanager Lane, West Chester, PA 19382
  523. Embassy Home Entertainment, 1901 Avenue of the Starts, L.A., CA 90067
  524. Connoisseur Video Collection, 8455 Beverly Blvd., Suite 302, L.A., CA 90048
  525. Video Yesteryear, PO Box C, Sandy Hook, Conn. 06482
  526. New Yorker Films, 16 W. 61 St., N.Y., NY 10023
  527. Historical Films, PO Box 29035, Chicago, IL 60629
  528. Media Home Entertainment, 5730 Buckingham Parkway, Culver City, CA 90230
  529. Pacific Arts, 50 N. La Cienega Blvd., Suite 210, Beverly Hills, CA 90211
  530. Corinth Films, 34 Gransevoort St., N.Y., NY 10014
  531. Republic Pictures Home Video, 12636 Beatrice St., L.A., CA 90066
  532.  
  533.  
  534. In many larger cities, especially on the west coast of the United
  535. States, there are Video stores that rent tapes of movies and TV
  536. programs directly from Japan. These tapes are generally NOT subtitled,
  537. and TV programs have commercials and everything. Some of these rental
  538. outlets are in grocery or book stores that carry a lot of Japanese
  539. goods.
  540.  
  541. ---
  542.  
  543. (5.1.1) Japanese pop culture ftp site
  544.  
  545. Try ftp.cdrom.com.
  546.  
  547. ---
  548.  
  549. (5.2) Language
  550.  
  551. Language issues come up regularly in this newsgroup. Even though 
  552. language and culture are directly linked, the newsgroup sci.lang.japan
  553. is preferred for discussions about the language. The newsgroup is also
  554. linked to the NIHONGO mailing list. The FAQ for sci.lang.japan is posted
  555. from time to time.
  556.  
  557. To subscribe to the list, send an e-mail message to:
  558.       Listserv@mitvma.mit.edu or
  559.       Listserv@mitvma.bitnet
  560.     with no subject and the line
  561.       SUB Nihongo <your REAL name>
  562.     Please don't send messages for subscription or unsubscription to
  563.     the addresses for posting on the list.
  564.  
  565. To post an article or question, just send it as normal e-mail to:
  566.         Nihongo@mitvma.mit.edu or
  567.         Nihongo@mitvma.bitnet 
  568.       The article will be distributed to all the readers of the list and
  569.       posted automatically in the newsgroup sci.lang.japan.
  570.       Please don't send articles to the addresses of subscription and
  571.       unsubscription.
  572.  
  573. To do other things, send an e-mail message to:
  574.       Listserv@mitvma.mit.edu or
  575.       Listserv@mitvma.bitnet
  576.     with no subject and the line
  577.       HELP
  578.     as the message
  579.  
  580. The FAQ file has info on computer programs for learning Japanese,
  581. other Japanese-study information, and information about text processing
  582. on various computers that may or may not be more up to date than this
  583. FAQ.
  584.  
  585. The sci.lang.japan FAQ is available at 
  586. <ftp://ftp.uwtc.washington.edu/pub/Japanese/Misc/FAQ.sci.lang.japan.txt>
  587. The site also holds many Japanese language-related documents and programs.
  588.  
  589. ---
  590.  
  591. (5.3) Sumo
  592.  
  593. The following WWW site may be of interest to sumo fans:
  594. <http://akebono.stanford.edu/~jerry/sumo/>
  595.  
  596. [The sumo winning moves formerly included here has been deleted out of
  597. space considerations, since there is a much better list on the akebono
  598. site. The old list is available for the time being via WWW from
  599. <http://www-leland.stanford.edu/~shimpei/sumomove.txt> ]
  600.  
  601. ---
  602.  
  603. (6.0) Traveling and living in Japan
  604.  
  605. ---
  606.  
  607. (6.1) Finding a job (for non-Japanese)
  608.  
  609. From: mikef@medicus.com (Mike Fester)
  610.  
  611. Getting a job in Japan involves some lag time and effort, but is not
  612. really that difficult, especially if you have a technical degree and
  613. speak some Japanese. The hard part is knowing where/how to look. And,
  614. as in the rest of the world, the better your qualifications, the
  615. easier it is.
  616.  
  617. If you can speak, read, and write Japanese (you need not be fluent),
  618. pick up a copy of the magazine _Shuushoku Jouhou_ ("Job Hunting
  619. Information") at a Japanese bookstore. It comes out 3 times a year,
  620. and it contains company descriptions, benefits explanations, etc, from
  621. companies who are actively recruiting new employees. In Japan, the
  622. magazine is (or was) free, but overseas it costs about $2. It also has
  623. lots of postcards to fill out (1 per company) which you send in to
  624. those companies in which you have an interest. If you have work
  625. experience in addition to the technical degree, don't pay too much
  626. attention to the salaries listed, as those are for absolute beginners.
  627. Note: there are other magazines for such job-hunting info, but
  628. _Shuushoku_ is one of the more expensive. Companies advertising in it
  629. are, in general, better able to come to terms with employing a
  630. foreigner who does not have exposure to the Japanese system.
  631. Kokusaiha No Tame No Shushoku Joho (International Recruit Magazine) is
  632. published by:
  633.  
  634. International Career Information, Inc
  635. 111 Pavonia Ave.
  636. Jersey City, NJ  07310  USA
  637. (201) 216-0600
  638.  
  639. Tokyo Office
  640. 7-3-5 Ginza
  641. Chuo-ku, Tokyo 104  JAPAN
  642. (03) 3575-6347
  643.  
  644. There is another magazine of the same sort called _Adapt_. [Editor: the 
  645. old number given in the previous versions of the FAQ, 1-800-344-7241, is 
  646. no longer functioning. I'd appreciate it if anyone can tell me what their
  647. current number is.]
  648.  
  649. If you do not speak Japanese, it becomes more difficult, but not
  650. impossible.  Get ahold of the daily edition of _The Japan Times_,
  651. particularly the Monday and Thursday issues. They contain job offers
  652. (usually in English, but often in French, German, Italian, etc). Many
  653. of these are targetted specifically for foreigners. See the following
  654. section of this FAQ list for subscription info.
  655.  
  656. If you have a non-technical degree, but speak Japanese, again, it is a
  657. bit more difficult, but not impossible. The _Shuushoku_ route works
  658. well there.
  659.  
  660. If none of those applies to you, you really have to hustle. Probably,
  661. you will have to actually visit Japan (read: Tokyo) and personally
  662. answer those ads for English teachers. There are a lot of jobs
  663. available, but there is also a lot of competition. You'll have to
  664. hustle, but it can be done.
  665.  
  666. If you take the _Shuushoku_ route, expect to send about 45 - 60 cards
  667. in for every 3 or for positive responses. Many of the companies will
  668. show an interest, and will await your arrival in Japan for an
  669. interview. Some may fly you out at their expense (I got 3 such
  670. flights).
  671.  
  672. ONCE I'VE GOT AN OFFER, THEN WHAT?
  673.  
  674. Once you've got an offer, you'll have to negotiate on salary and
  675. moving expenses. The company will have to then offer you a contract,
  676. which you must sign. They or you then apply for your visa. This can
  677. take about 3 - 4 months.
  678.  
  679. One thing you need to remember in this negotiation procedure is that
  680. things are different in Japan than here. In the larger cities
  681. especially, getting an apartment is EXPENSIVE. Frequently (almost
  682. always) you will have to pay an honorarium to your landlord/lady
  683. equivalent to about 2 months' rent (non refundable). If you use a
  684. rental agency to find your place (you almost certainly will) you will
  685. pay them about 1 - 2 months' rent as a fee. There are excep- tions of
  686. course, but these are not the rule. Also, remember that many apart-
  687. ments will NOT rent to foreigners. Nothing you can do about it,
  688. really, so keep looking. Someone will take you. Also, getting a phone
  689. in Japan is expensive: you will have to buy a 'phone line' from NTT
  690. for about $600-680, depending on exchange rate. Sometimes these are
  691. available "used" for less. This entitles you to phone service. Then
  692. you have to pay for the phone and installation itself (about another
  693. $100+). Use all this info in negotiating your moving expenses.
  694. Contrary to popular belief, not all (in fact, not most) companies have
  695. living quarters for their employees. You will also pay a cleaning
  696. deposit and usually a monthly 'management fee' for cleaning the whole
  697. apartment, garbage collection, etc.
  698.  
  699. You can be accepted as a 'shain' (real-live employee) or 'keiyakusha'
  700. (contractor). There are advantages to each. As a 'shain', you will
  701. receive the various 'teate' that the company offers its employees.
  702. These are 'allowances' and are NOT included in your wages (they are
  703. NOT taxable). These frequently include FULL payment of your train fee
  704. (can easily be over $100 a month) which is a pass along one or more
  705. train lines from your apartment to work. There is also a payment for
  706. your residence; this is NOT a full payment of rent, but is frequently
  707. about 50% of the rent. Also, if you have a family, you get an
  708. additional allowance for each child and for your spouse. You will
  709. receive full coverage under the Japanese national medical plan, and
  710. also get the company bonuses. These bonuses can be up to 3 months
  711. salary. HOWEVER, they are not always "bonuses". Some companies include
  712. them in the yearly salary package they offer their employees, and they
  713. withhold part of your salary from each paycheck in order to pay it.
  714. Check to be sure which procedure your company follows.
  715.  
  716. As a keiyakusha, you will have to provide for all your expenses,
  717. including insurance, etc, and you do not receive bonuses. However, it
  718. usually pays a lot better, usually enough to MORE THAN compensate for
  719. the loss of the teate's.  Also, some companies may not allow you to
  720. work outside their company on your own time (eg, as a translator). As
  721. a keiyakysha, you can make a LOT of money in your spare time.
  722.  
  723. Once everyone has agreed to the conditions of employment, the company
  724. will apply for your visa. They will probably act as your guarantors
  725. for your con- duct in Japan (if, however, you have relatives there,
  726. you can ask them to do so). If you are married to a Japanese national,
  727. however, you can apply for a spouse visa. In either event, you will
  728. need the contract, and a guarantor.  If you can, get the spouse visa;
  729. you will have more flexibility in getting another job, assuming things
  730. do not work out with your new company as you expected. Also, they can
  731. be granted for longer periods of time, though in practice, only a
  732. single year is granted for first-time entrants into Japan (and
  733. sometimes for people who have been there for years). You will also
  734. need lots of documentation, including college transcripts, proper
  735. identification, etc. Once you have made the application, you must
  736. wait. I have had embassy people tell me the process would take "3
  737. weeks", but 2 - 3 months is about right. BE VERY POLITE TO EVERYONE
  738. YOU DEAL WITH AT THE CONSULATE OR AT IMMIGRATION! THEY CAN KEEP YOU
  739. OUT OF THE COUNTRY ON A WHIM AND THERE WILL BE NOTHING YOU CAN DO
  740. ABOUT IT! Not fair, of course, but that's life.
  741.  
  742. Once you have gotten your visa, you can go to Japan and begin your new
  743. career/life/adventure. You must register at the local city hall (and
  744. they aparently will no longer fingerprint you). You will have to pay a
  745. residence tax (which can range from several hundred to several
  746. thousand dollars) each year. You will have to pay Japanese income tax
  747. (usually MUCH lower than US tax). If you make less than $70,000 a
  748. year, you can get an exemption from US taxes, though you still have to
  749. file.
  750.  
  751. WHAT IF I AM LOOKING FOR A LANGUAGE TEACHING/TRANSLATION JOB?
  752.  
  753. I will address the spouse situation first, as many people seem
  754. concerned about finding a job when they move with their spouse to
  755. Japan. Note: whether or not you speak Japanese, the suggestions for
  756. language teaching apply. My advice is to learn the language as quickly
  757. as possible, once you're there. This opens the translation /
  758. interpretation jobs to you; MUCH more lucrative, and in many cases,
  759. more interesting.
  760.  
  761. If you are married to a Japanese, and have, or can get, a spouse visa
  762. (as above) you should have no problems once you get to Japan, if you
  763. are willing to hustle. Most jobs are not full-time, however. It is
  764. MUCH easier to find these part-time jobs than full-time jobs. You can
  765. get quite a few of them.  Standard pay, through an agency, is
  766. Y3,000-Y4,500/hour. These jobs are often advertised in the Monday and
  767. Thursday edition of the _Japan Times_. After you get some experience,
  768. it becomes a bit easier to get a full-time lecturer job at a
  769. university. The competition is much tougher for these, but the longer
  770. you're in Japan, the better your chances. And once you have some
  771. experience, it is much easier to keep getting these part-time jobs, if
  772. you so desire. Also, your name will become known in the teaching
  773. circles, and you'll have more access to better information on
  774. full-time positions.
  775.  
  776. If you are not married, you will need to find a sponsor in one of the
  777. companies you will be working for. Many companies are unwilling to do
  778. this. My advice is to keep plugging. If you can make it to Tokyo, you
  779. CAN find such a job, IF you answer every ad that you see. If you are
  780. outside of Japan, then it becomes much more difficult, about like
  781. finding a job in any country without being there. What few hints I
  782. have are above.
  783.  
  784. Part-time jobs offer transportation costs, period. Only full-time jobs
  785. will provide benefits (usually). However, you can very nicely
  786. supplement your income with translation jobs. This would enable you to
  787. work at home. (It assumes, of course, that you will speak/read some
  788. Japanese.) These jobs are also advertised in the J Times. Get a FAX
  789. and a computer capable of handling Japanese language and you really
  790. can make a lot of money. It is, however, a constant hustle.  Note:
  791. most J-E translation jobs pay about Y5,000 a page, E-J pays about
  792. Y3,000.  I did get one translation job that paid Y10,000 a page, but
  793. those are rare.  Many of these translation companies also offer the
  794. occasional interpretation job as well. These can be real plums; my
  795. wife and I got paid Y100,000 EACH for a one-day outing to the beach at
  796. Chiba with a couple of foreign models. If you stay in Japan long
  797. enough to learn the language even moderately well, you will find a
  798. larger and larger number of translation/interpretation jobs coming
  799. your way, as there is a very high turnover among employees of these
  800. these smaller translation/interpretation companies.
  801.  
  802. WHAT IF I JUST WANT A JOB FOR A COUPLE OF MONTHS?
  803.  
  804. Some countries, eg, Great Britain, have reciprocity agreements with
  805. Japan, allowing people to work for a couple months under various
  806. restrictions with nothing more than tourist visas. The US (last I
  807. checked, 1991) was not such a country. It IS possible to get a
  808. part-time teaching job or two, and some translation jobs if you
  809. hustle. It is illegal, and if you get caught, you'd better do some
  810. sincere apologizing to avoid getting kicked out of the country.  As
  811. noted above, Japanese authorities can be much more forgiving if you
  812. give them reason to be (no guarantees of course.) Many companies will
  813. not ask you too many questions about your visa status, if you don't
  814. volunteer anything, or "misrepresent" your status. So, it CAN be done,
  815. and if you get caught, most likely the worst that will happen is you
  816. will get kicked out of Japan.
  817.  
  818. There are also some internship programs available for specific areas,
  819. but these are very competitive, and Japanese authorities sometimes
  820. have problems getting intern visas run through immigration (sounds
  821. strange, but it is true.) Consult your local program for more info.
  822.  
  823. So, have fun, work hard, and enjoy the land of the rising Yen!
  824.   
  825. (some information here courtesy of Ray Tang) 
  826.  
  827. ---
  828.  
  829. (6.1.1) JET
  830. From: jer@gol.com (Jerry Blanton)
  831.  
  832. JET stands for the Japan Exchange and Teaching Program, a program
  833. sponsored by the Japanese Ministries of Education, Home Affairs and
  834. Foreign Affairs.  The program began in 1987 and was designed to bring
  835. young, native English speakers to Japan to assist English teachers
  836. in public junior high, high schools and college/universities as well
  837. as to help bring 'internationalization' (the 1980's buzzword) to
  838. Japan. These goals has now been expanded to include German and French 
  839. speakers as well.  
  840.  
  841. Currently (1994), participating countries are:  USA, Canada, UK, Germany,
  842. France, Australia and New Zealand.  This year there are over 3,000 
  843. participants (hereafter referred to as 'JETs') spread across the 
  844. entirety of Japan.  
  845.  
  846. There are two types of JET positions:
  847.  
  848. 1) ALT (Assistant Language Teacher).  The ALT goes to junior/high/colleges
  849.    and 'team-teaches' with a native Japanese teacher.  Until 1989 there
  850.    were only English instructors on the program but then it was expanded
  851.    to include German and French teachers as well (big cities only).  ALTs
  852.    work in a wide range of situations and some ALTs teach in only one 
  853.    school while others never visit the same school twice.  
  854.    
  855. 2) CIR (Coordinator for International Relations)  The CIR position helps
  856.    to fulfill the lofty internationalization goal. CIRs work in prefectural
  857.    offices or in large cities (or sometimes not so big) doing anything from
  858.    tourism to helping the city deal with the influx of foreign workers.  
  859.    The CIR position is much less defined than the ALT.  
  860.    
  861. The vast majority of JETs fall into the ALT category while only a few
  862. hundred are CIRs.
  863.    
  864. Where Do I Sign Up?
  865.  
  866. All hiring for the JET program is done in the home countries of respondents.
  867. Generally, the initial applications have to be received by mid-December and
  868. then notification of interviews is made in late January or early Februrary 
  869. with the interviews being held in Feb.  Most interviews are conducted at the 
  870. Japanese embassy or consulates in each country. 
  871.  
  872. To be an ALT you DO NOT need to speak Japanese, nor do you need any special
  873. knowledge about Japan.  You do need to have an interest in Japan and a 
  874. willingness to help the Japanese improve their English skills.  Because
  875. CIRs tend to work more with larger government offices, they need more 
  876. Japanese skills from the outset, although this is NOT always the case.  
  877. In all cases, you must have at least a bachelors degree by the time that 
  878. you are to departfor Japan (end of July).  The JET year is from 
  879. August 1 to July 31. 
  880.  
  881. JETs are pretty well paid considering that the majority of participants are
  882. fresh out of college and have no experience.  As of this writing, the JET
  883. salary is 3,600,000 yen which is about US$30,000.  This is TAX FREE so your
  884. monthly salary is 300,000 yen wihich is more than enough to live on, and
  885. then some.  Big city JETs often complain that they make less due to higher
  886. cost of living, but they are no where near poverty level. Besides, the JET
  887. program isn't about making money, it's about a great opportunity to live
  888. in Japan, learn Japanese, and work.  
  889.  
  890. If you are interested in finding out more about applying for the JET Program,
  891. contact you closest Japanese Embassy or consulate.
  892.  
  893. You can also e-mail me, Jerry Blanton (jer@twics.com) for general questions, 
  894. however, I left the JET program three years ago so I cannot answer
  895. questions about specific matters.  
  896.  
  897. ---
  898.  
  899. (6.1.2) Other English teaching jobs
  900.  
  901. [look back at the main section 5.2 - it's got a little on this]
  902.  
  903. ohayo@calon.com (Lynn Cullivan) writes a semiweekly electronic
  904. newsletter called Ohayo-Sensei dealing with English teaching jobs in
  905. Japan. It includes job listings, guidelines on job applications and
  906. resumes, and even cheapest airfare to Japan. You may want to go
  907. through the newsgroup for the latest posting.
  908.  
  909. Japan is known for being relatively easy to find good paying English
  910. teaching jobs with few qualifications. That's the reputation, but it's
  911. not nearly as true now as it was several years ago. There are many
  912. English schools in Japan, and many of them still hire native English
  913. speakers, but the good ones--and "good" means both the quality of
  914. their teaching and how they treat their employees--are much more
  915. likely to require that their employees have experience or even some
  916. credential in teaching ESL. Freelancing is possible, but getting
  917. established is difficult. Note that freelancing on a tourist visa is
  918. illegal, and to get a working visa, you need a sponsor--usually an
  919. employer, but friends or relatives are possible.
  920.  
  921. The bottom line is that it's not as easy as it once was.
  922.  
  923. ---
  924.  
  925. (6.2) Travel Info
  926.  
  927. One way to get exposure to Japanese culture is to actually travel to
  928. Japan.  Unfortunately Japan's reputation, in the U.S. at least, is
  929. that it's horrendously expensive. In reality, it can be expensive, but
  930. doesn't have to be.
  931.  
  932. A rather lengthy file of general travel hints gets posted to s.c.j
  933. from time to time. It is not included in this FAQ list due to its
  934. size. It is available by anonymous FTP from neutrino.nuc.berkeley.edu
  935. (128.32.142.191) in the directory pub/Japanese/travel.
  936.  
  937. Another set of files from neutrino.nuc.berkeley.edu that may be of interest
  938. is James Liu's Tokyo Off Time, a record of a postdoc's experience in and
  939. out of Tokyo from a foreigner's point of view.
  940.  
  941. ---
  942.  
  943. (6.3) Gifts to and from Japan
  944.  
  945. To Japan: Don't expect to find anything that your recipient can't get in
  946. Japan; these days you can get almost anything from any part of the world in
  947. Japan, provided that you're willing to pay for it. Having said that, there
  948. are still many items not commonly found in Japan that would make perfect
  949. gifts:
  950.       Calendars--"Cute" or "artsy" calendars are rare in Japan, where most
  951.     households and businesses keep track of dates using boring, generic
  952.     calendars with corporate logos imprinted, handed out by businesses for 
  953.     promotions. My mother always used to ask for a Peter Rabbit calendar for
  954.     Christmas. (And then she found a store that sold Peter Rabbit calendars
  955.     in Tokyo. But let's not get into that.)
  956.       Mugs and T-shirts--Creative patterns are not as common in Japan. For
  957.     T-shirts, take into consideration that Japanese people do not wear
  958.     T-shirts too often and, when they do, they generally like to avoid
  959.     flashier-colored clothes.
  960.       Alcohol--Up to 3 bottles of spirits are duty-free upon entering Japan.
  961.     Just remember that, if you need to travel before meeting your recipient,
  962.     you're going to lug 3 liters of water with you during those legs of your
  963.     trip.
  964. These are just a few examples. Email me if you have any other wildly
  965. popular/successful ideas.
  966.  
  967. From Japan: The great thing about Japan is that practically every region
  968. has some unique product to offer. Consult your travel guides for appropriate
  969. gifts from wherever you travelled. In general, I find that room decorations,
  970. accessories, etc., are more convenient for you (and more appreciated by
  971. the recipient) than food. 
  972.  
  973. ---
  974.  
  975. (6.3) Taking electronics to Japan
  976.  
  977. The Japanese TV standard is NTSC, the same as used in the North
  978. America and a few other places, so videotapes and laserDiscs from
  979. Japan are compatable with North American equipment. Channel
  980. assignments are somewhat different, so a North American TV set won't
  981. necessarily work if you take it to Japan. SECAM or PAL equipment
  982. won't be much use in Japan, but reportedly can be purchased in
  983. Japan if you want to take something home.
  984.  
  985. Because of the channel assignment differences, a TV set and a VCR or
  986. laserdisc player need to be connected by the RCA type video cables (or
  987. S-video), not the coaxial "signal modulated onto channel 3 or 4"
  988. cables. There are probably exceptions to this statement, but in
  989. general, this is so.
  990.  
  991. Electricity is 100 volts 50hz in Eastern Japan, 60hz in western
  992. Japan.  The dividing line is the Oi river in Shizuoka prefecture about
  993. half way between Tokyo and Nagoya. Aparently, Tokyo and Osaka, being
  994. the first cities in Japan to elictrify, ordered their equipment from
  995. different European (or US?) sources, thus the frequency difference.
  996.  
  997. The outlets fit US standard two prong plugs with two parallel flat
  998. blades. There are many houses that don't have the third wire ground
  999. hole in their outlets, so she three prong grounded plugs common on PCs
  1000. in the US may have a problem with the ground pin. Power supplies on
  1001. many computers can handle a wide range of voltages. The MAC IIvx
  1002. nearby says 100-240V, 50-60 Hz. So with the correct line cord, it will
  1003. be happy in Japan, but I don't know that to do if there's no ground
  1004. connection. Some devices with motors depend on the line frequency for
  1005. their speed and will run slow in eastern Japan. With the lower
  1006. voltage, devices with heating elements will run cooler.
  1007.  
  1008. ---
  1009.  
  1010. (6.4) Lodging
  1011.  
  1012. ---
  1013.  
  1014. (6.4.1) Homestays
  1015.  
  1016. The following was received by a reader from the Japanese Consulate
  1017. whos address follows. There have been no reports on what any of these
  1018. organizations are really like.
  1019.  
  1020. Consulate General of Japan
  1021. 250 East First Street, Suite 1507
  1022. Los Angeles, CA 90012
  1023. Telephone (213) 624-8305
  1024.  
  1025. Thank you for your interest in finding a host family in Japan.
  1026. The following organizations will assist you in your homestay
  1027. search:
  1028.  
  1029. 1)    The Japan Foundation
  1030.     244 South San Pedro Street, #508
  1031.     Los Angeles, CA 90012
  1032.     (213) 617-1159
  1033.  
  1034. 2)    LEX America
  1035.     68 Leonard Street
  1036.     Belmont, MA 02178
  1037.     (617) 489-5898
  1038.  
  1039. 3)    Nihon Kokusai Seikatsu Taiken Kyoukai
  1040.     4-5 Kojimachi, Tachibana Building
  1041.     Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 120
  1042.  
  1043. 4)    Tokyo WMCA
  1044.     1-8 Kanda Surugadai
  1045.     Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 101
  1046.  
  1047. 5)    International Friendship Association
  1048.     1-10 Chiyoda Building, Nanpei-dai
  1049.     Shibuya-ku, Tokyo, Japan 150
  1050.  
  1051. 6)    Japan Junior Chamber, Inc.
  1052.     International Exchange Committee
  1053.     2-14-3 Hirakawa Cho
  1054.     Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 102
  1055.  
  1056. ---
  1057.  
  1058. (6.5) Money
  1059.  
  1060. ---
  1061.  
  1062. (6.5.1) Bank accounts and services for foreigners
  1063.  
  1064. Citibank is the only foreign bank known to do *consumer* banking in
  1065. Japan.  (There are a number of foreign banks that do commercial
  1066. banking. Email the FAQ moderator if you know of another foreign bank
  1067. that handles personal accounts.) A branch manager for a major Japanese
  1068. bank told me that they need to check personal identification for
  1069. foreigners because of money laundering problems; however, he added
  1070. that passports should suffice as an ID for most foreigners. This, of
  1071. course, does not guarantee anything for *your* case, and there have
  1072. been complaints against Japanese banks not servicing foreigners.
  1073.  
  1074. ---
  1075.  
  1076. (6.5.2) Credit cards for foreigners
  1077.  
  1078. Credit cards are not nearly as popular in Japan as they are in some
  1079. other developed countries. Most stores that handle large transactions
  1080. (like, say, electronics outlets) will accept credit cards, but don't
  1081. expect to pay for your lunch at the ramen joint with a credit
  1082. card. Note: personal checks are practically unheard of in Japan.
  1083.  
  1084. Nevertheless, credit cards are very convenient to have. Citibank
  1085. reportedly offers them to foreigners; there have not been any reports
  1086. about Japanese providers, but many credit card vendors in other
  1087. countries do limit/deny cards to foreigners, so it may also be the
  1088. case in Japan.
  1089.  
  1090. VISA is probably the most popular credit card. AmEx is also frequently
  1091. seen, and Diner's Club is more common in Japan than in, say,
  1092. US. Strangely, MasterCard is not seen often in Japan. A
  1093. similar-looking card called Million Card is not compatible with
  1094. MasterCard to the best of my knowledge.
  1095.  
  1096. ---
  1097.  
  1098. (6.5.3) Currency exchange; sending cash to/from Japan
  1099. by Norman Diamond
  1100.  
  1101. In buying and selling US$, if M is the market fixing (at around 10:00 a.m.),
  1102. then banks and large department stores and some hotels set the rates as:
  1103.   cash buying                  US$1 = M - 3 yen
  1104.   traveller's cheque buying    US$1 = M - ??? yen (around 1.7; I don't recall)
  1105.   telegraphic transfer buying  US$1 = M - 1 yen (maybe minus some fee?)
  1106.   telegraphic transfer selling US$1 = M + 1 yen (plus 4,500 yen plus *)
  1107.   traveller's cheque selling   US$1 = (M + 1 yen) x 1.01
  1108.   cash selling                 US$1 = M + 3 yen
  1109.  
  1110.   postal money order           US$1 = prior day's M + 1 (plus 500 to 2,500 yen)
  1111.  
  1112. * U.S. banks charge about US$10 to receive a telegraphic transfer in US$.
  1113.  
  1114. In buying and selling German marks, the rates differ from the market fixings
  1115. by about the same amounts as for US$.  In buying and selling other major
  1116. currencies, telegraphic transfers still differ from market fixings by about
  1117. 1 or 2 yen (or maybe 3 yen for British pounds, just guessing), and rates for
  1118. traveller's cheques are almost reasonable, but rates for cash get really bad.
  1119. For example, the buying and selling rates for Canadian cash differ by about
  1120. 20%, and the buying and selling rates for Hong Kong cash differ by about 30%.
  1121. For minor currencies, it is even worse.
  1122.  
  1123. Postal money orders to other countries also use the prior day's bank selling
  1124. rate.  The fee is usually 1,000 to 3,000 yen (500 yen higher than for US$) but
  1125. the post office sends the money orders themselves through some system, instead
  1126. of making (or letting) the buyer send or carry the money orders as to the US.
  1127.  
  1128. Postal money orders to some countries can be sent by telegraphic transfer
  1129. (giro) instead of the post office's paper money order system.  The cost is
  1130. intermediate between ordinary money orders and Japanese bank telegraphic 
  1131. transfers.  But some Japanese postal employees don't understand the word
  1132. "giro" even when it's painted on the signboard in front of them.
  1133.  
  1134. Some Japanese banks will also sell demand drafts for a rate equivalent to
  1135. telegraphic transfer with a fee of 2,500 yen instead of 4,500.  But the buyer
  1136. has to return the next day to pick up the draft and still has to send or carry
  1137. it to the destination country.
  1138.  
  1139. If you are sending a telegraphic transfer from another country, you might find
  1140. it cheaper to send the transfer in yen, so that you pay the conversion rate
  1141. set by your bank instead of the Japanese bank.  But again, I don't know if a
  1142. Japanese bank might charge a fee to receive a telegraphic transfer even in yen.
  1143.  
  1144. Do not send or bring a bank draft payable in yen, from another country.  Even
  1145. if the draft is payable by a Japanese bank, and even if the recipient (or your
  1146. own bank, after you open an account) understands the draft, they will charge
  1147. very high fees.  Also do not send or bring a bank draft payable in any other
  1148. currency; the fees are even higher.  Only traveller's cheques have reasonable
  1149. fees, along with telegraphic transfers and US$ cash.
  1150.  
  1151. ---
  1152.  
  1153. (6.6) What are the laws for Japanese citizenship at birth?
  1154.  
  1155. [disclaimer] The following was written by an individual who is not an
  1156. expert, nor a lawyer in the matter in question. The information is
  1157. believed to be correct, but don't say you weren't warned if it's
  1158. wrong.
  1159.  
  1160. 0.  If both parents are Japanese citizens then the child is a Japanese
  1161. citizen; though if the child is known to have a second citizenship for
  1162. some reason (such as being born in a country that grants citizenship
  1163. due to place of birth) then rules for dual citizens apply.
  1164.  
  1165. 1.  If one parent is a Japanese citizen and one parent is a non-Japanese
  1166. citizen, then the child is a Japanese citizen, but must choose by age 22
  1167. whether to keep Japanese citizenship or the other citizenship.  The child's
  1168. choice is recognized legally by Japan.  The child's choice might or might
  1169. not be recognized by the other country, so the child might choose Japan and
  1170. still be a dual citizen when in the other country or maybe third countries.
  1171. Until recently, this was the rule only if the father was the Japanese
  1172. citizen -- if the mother was the Japanese citizen, the child might become
  1173. stateless as a result.  But the law no longer discriminates by parent's sex.
  1174.  
  1175. 2.  If both parents are non-Japanese, then the child is not a Japanese
  1176. citizen.  Status depends only on the laws of the countries of the parents'
  1177. citizenships, and maybe of the country where the child was born.
  1178.  
  1179. 3.  If the parents are not married but both recognize the child as theirs,
  1180. the above rules still apply.
  1181.  
  1182. 4.  If the parents are not married and the father does not recognize the
  1183. child as his, then only the mother's citizenship (and possibly the child's
  1184. place of birth) determine the child's citizenship(s).
  1185.  
  1186. 5.  If both parents are unknown and the child was born in Japan, then the
  1187. law says that the child is a Japanese citizen.  This case has probably not
  1188. been tested recently in the courts or otherwise, so the status of such a
  1189. child will probably in reality, be stateless.
  1190.  
  1191. ---
  1192.  
  1193. Subject: (7.0) Japanese Information Processing
  1194.  
  1195. Look back to the bibliography section of this file, and note a book by
  1196. Ken Lunde. It's a good start to answering many questions in this area.
  1197. The sci.lang.japan FAQ file is also a good reference.
  1198.  
  1199. ---
  1200.  
  1201. Subject: (7.1) How to get internet access in Japan
  1202.  
  1203. The Japanese Internet Providers FAQ is posted irregularly in
  1204. sci.lang.japan. It is much too long to be included in its entirety
  1205. here.  I extracted the entries of some of the better-known (not
  1206. necessarily better!)  providers. The full, updated version is
  1207. available via WWW at <http://nobunaga.unm.edu:8001/internet.html>.
  1208.  
  1209. #Access Provider: Compuserve
  1210.   Services/cost:
  1211.     PC Information Service provider with Internet E-mail gateway.
  1212.     No active marketing in Japan but provide access point(s) at least in 
  1213.     Tokyo area.  
  1214.   POS:
  1215.     The following are unverified access points for Tokyo area:
  1216.         (Tokyo)        03-5471-4790
  1217.     The above is a direct number but has no no E-mail or electronic 
  1218.     forum section.
  1219.     The next numbers may actually be part of Fujitsu "Fenics" network
  1220.     (see Nifty-Serve):
  1221.         (Tachikawa)     0425-29-5491  7E1
  1222.         (Tokyo)         0337-39-9968  7E1
  1223.         (Yokohama)      0453-16-6325  7E1
  1224.         (Yokosuka)      0468-25-7697  7E1
  1225.     Can also be acccessed via Nifty-Serve, sprintnet.
  1226.   Contact:
  1227.     Get an account in your home country or sign up using one of
  1228.     the introductory offers which often come with (US) modems.
  1229.   Notes:
  1230.     Compuserve policy is, er, fluid.  The Japan access point(s) exist
  1231.     but they apparently do no publicize it/them.
  1232.  
  1233. #Access Provider: Fidonet
  1234.   Services/cost:
  1235.         BBS with a Fidonet gateway can be used to send and recieve Internet
  1236.         E-mail via Fidonet.  For example john smith at 1:2/3.4 can be
  1237.         reached at john.smith@p4.f3.n2.z1.fidonet.org
  1238.   POS:  National though concentrated around Kanto, Kansai and Okinawa
  1239.   Contact:
  1240.         There are about 80 Japan located BBS's listed in regular (copyrighted)
  1241.     FidoNet Region 63 Nodelist put out by Bill English of BillBoard 
  1242.     BBS 6:731/16.
  1243.         I hope to put in an editted version of this list if the author agrees.
  1244.  
  1245.         Meanwhile try Tokyo PC BBS (as listed) or the following to get started:
  1246.                 FidoNet-Japan BillBoard BBS  0427-77-0847, 8N1
  1247.  
  1248. #Access Provider: Global On-Line Japan (beta testing as of 94-6-8)
  1249.   Services/cost: Subscription BBS with as yet unspecified Internet services
  1250.   POS:    Tokyo 03-5310-5143 (verified) ,  03-5310-5142, 8N1
  1251.   Contact:
  1252.     - Dial POS for on-line registration
  1253.   Interface: English (will have Japanese)
  1254.  
  1255. #Access Provider: Nifty-Serve, Fujitsu
  1256.   Services/cost:
  1257.     No. 2 Compuserve-like PC Information Service provider with Internet
  1258.     E-mail gateway.
  1259.     [ Costs were obtained off-hand from a user and need corroboration ]
  1260.     Basic cost: zero  flat rate + 10 Yen/minute connect time (?)
  1261.     Cost for sending/receiving Internet email: Free (?)
  1262.   POS: National via FENICS Frame Relay network dial-in points 300 - 9600bps
  1263.     Examples:  Tokyo 03-3739-9120 (verified)  2400bps
  1264.            Tokyo 03-5703-0222 03-5710-5300
  1265.            Osaka 06-949-2573 06-941-7006 06-947-5936
  1266.            Akita 0188-31-4120  0188-31-6640
  1267.   Contact: 
  1268.     - "Nifty-Serve Guide Book" available at book stores and LAOX computer
  1269.       in Akihabara (Tokyo electronics shops district)
  1270.     - Nifty-Serve is "presently offering" (94-6-14) free 
  1271.       English-language startup kits for "Nifty-Serve
  1272.       ES, the English language version of Nifty-Serve."  To get one, call
  1273.       their customer service department at (03) 5471-5806.
  1274.     - On-line sign up in English via POS
  1275.         Log in is not intuitively obvious and  according to the number 
  1276.         that you dial.  Here is example for 03-3739-9120 :
  1277.         Prompt                What you enter
  1278.         ----------------------------------------------------------
  1279.         (none)                .00+    (Do not press RETURN!!)
  1280.         COM Enter Connection-ID--->    SGE    (press RETURN)    
  1281.         Enter Serial#--->        NIF00777 
  1282.         Enter Agreement#--->        NIFTYSGN
  1283.         ----------------------------------------------------------
  1284.         Note - It is the first line which varies, try also "C NIF"
  1285.                (no quotes, press return)
  1286.     - Member Service Department (toll-free) 0120-22-1200
  1287.         and 03-5471-5806.   Fax: 03-5471-5890
  1288.   Interface: Japanese ("SVC" Connection ID) or English ("SVE" Connection ID)
  1289.  
  1290. #Access Provider: TWICS
  1291.   Last updated: early 1994
  1292.   Services/cost:
  1293.     BBS, Internet Email, TELNET/rlogin , FTP, Archie, whois, talk, irc
  1294.     "5000 yen/month includes access to all facilities for up to 20 hours
  1295.     each month.  A 200-500 yen per hour charge (pro-rated) is added for
  1296.     additional time, depending on the time of day."
  1297.     A 2000 Yen/month, 25 Yen/minute UUCP only service was available
  1298.     and may still be.
  1299.   POS:
  1300.     Tokyo direct dial-in or via ?? 
  1301.   Contact:
  1302.     address:   TWICS
  1303.                    IEC (NichiBei Kaiwa Gakuin) Bldg.
  1304.                    1-21 Yotsuya, Shinjuku-ku
  1305.                    Tokyo  160  JAPAN
  1306.           phone:   (+81 3) 351 5977
  1307.             FAX:   (+81 3) 353 8908
  1308.  
  1309.        internet:   info@twics.com
  1310.                         or
  1311.                    Tim Burress <burress@tanuki.twics.co.jp>
  1312.   Interface:  English (Japanese??)
  1313.   Notes:
  1314.     Until very recently, this was the only commercial Internet provider.
  1315.  
  1316. #Access Provider: Global OnLine Japan
  1317.  
  1318.   Services cost:
  1319.  
  1320.      Personal/Individual Services :
  1321.      All personal services available at up to 28.8k v.34 speeds
  1322.        Email-only access: Full Internet e-mail access, with software 
  1323.          for Mac or PC (Windows) included for 25,000 yen for one year.
  1324.        Shell access; including email, Telnet, FTP, Archie, Netnews
  1325.          (Usenet, etc. 4,800 yen/mth or 48,000yen/year for up to 20
  1326.           hours a month.  Additional time available.
  1327.        SLIP/PPP:  Full SLIP or PPP access including use of POPmail,
  1328.          FTP, telnet, Mosaic and other graphical web browsers
  1329.      4,500 yen/mth for 5 hours a month (price will be lowered 1st
  1330.          quarter of 95
  1331.        ISDN dial-up from Jan., 1995
  1332.  
  1333.        Currently offering 3 week trial accounts with SLIP and full 
  1334.          shell services.   
  1335.  
  1336.      Corporate Services :
  1337.  
  1338.        Group accounts, multiple accounts available.  Call or send mail
  1339.          to  sales@gol.com
  1340.        UUCP services: Full UUCP services for companies, BBSs etc.      
  1341.          Including NetNews, email,etc.  9,000 yen/mth
  1342.         Lan
  1343.        Dedicated Line services: Flat rate pricing for speeds from 14.4k 
  1344.           to 28.8k analog, 38 to 64k digital.  Modems/TAs and one phone
  1345.           line dedicated to your organization so there is never a busy 
  1346.           signal.  Prices from 80,000 to 185,000 yen/mth
  1347.        Leased Line services :  Flat rate pricing for speeds, currently 
  1348.           from 9600 to 64k, 128k from January, 1995  Prices from 
  1349.           150,000 to 320,000 yen/mth
  1350.  
  1351.      POS:
  1352.           Tokyo direct dial 03-5330-9385
  1353.  
  1354.      Contact:
  1355.           address:   Global OnLine Japan
  1356.                      Oshima Building, # 302
  1357.                      1-56-1 Higashi-Nakano
  1358.                      Nakano-ku,  Tokyo
  1359.                      Japan   164
  1360.             phone:   (+81 3) 5330-9380
  1361.               FAX:   (+81 3) 5330-9381
  1362.  
  1363.          internet:   info@gol.com  (auto-reply)
  1364.                      sales@gol.com
  1365.                          or
  1366.               Roger Boisvert <rjb@gol.com>
  1367.  
  1368.         Interface:   English with bilingual under construction
  1369.  
  1370.      Notes:
  1371.          The founder created the first licenced commercial Internet    
  1372.       supplier in Japan.  The system is designed for high throughput,  
  1373.       with offline mail/news readers for shell users to enable them
  1374.       get on and off quickly.  Lines are all ISDN to reduce chance 
  1375.       of line noise. User base from all across Japan seeking faster    
  1376.       access and throughput.  Solid user support.
  1377.  
  1378. ---
  1379.  
  1380. Subject: (7.2) E-Mail address for xxx in Japan
  1381.  
  1382.  
  1383. One of the most frequent asked questions (FAQ) in this group has been:
  1384. "Does anybody know the e-mail address to xxx in Japan?"
  1385.  
  1386. One of the questions I often get asked concerns how to contact
  1387. specific sites or people in Japan by email.  While there's no
  1388. foolproof way, oftentimes you can guess an email address from the
  1389. recipient's affiliation. The translation from affiliation to email
  1390. domain can be made with the help of the standard list of active
  1391. domains in Japan.  As an example, to contact someone at Akita
  1392. University, you might try
  1393.  
  1394.          loginname@akita-u.ac.jp
  1395.  
  1396. where "loginname" is something reasonable like the person's last name,
  1397. their first initial followed by last name, etc.  If that doesn't work
  1398. and you know the person is in, say, the CS department, you might try
  1399.   
  1400.          loginname@cs.akita-u.ac.jp
  1401.  
  1402. A list of active domains is also available for anonymous FTP from
  1403. cs.arizona.edu [192.12.69.5] as file "japan/email.domains. THIS CAN
  1404. BE VERY USEFUL if you're trying to guess at an address.
  1405.  
  1406. Another service you may want to try out is Netfind. Netfind tries to
  1407. locate a host and login name based on the name and the location of the
  1408. person. Telnet to bruno.cs.colorado.edu, login as netfind, and follow
  1409. the directions.
  1410.  
  1411. While there aren't all that many posters from Japan, if you find a poster
  1412. at a probable site, you may want to email the person and ask for help. Of
  1413. course, this may or may not bring about anything.
  1414.  
  1415. If all else fails, sending a query to the loginname "postmaster" at
  1416. that site will usually elicit a response. Do not abuse this option,
  1417. as postmasters tend to be very overworked sysadmins.
  1418.  
  1419. ---
  1420.  
  1421. Subject: (7.3) How can I read or write Japanese on my computer?
  1422.  
  1423. Note: This FAQ is not meant to be an exhaustive guide.  For a more
  1424. comprehensive treatment of this topic, see
  1425. <http://www.uwtc.washington.edu/Computing/Japanese/>
  1426.  
  1427. This question is broken down into three subsections, Macintosh, IBM
  1428. (PC and compatables), and Unix. Unix means mostly X-windows software.
  1429.  
  1430. Reading Japanese on a computer requires a terminal emulator or text
  1431. editor program that 1) handles the two byte character set(s) which are
  1432. used for transmitting kanji electronically; and  2) Displays the text
  1433. in a readable form, at least one kanji font is generally required. 
  1434.  
  1435. Writing Japanese requires an input system, which may or may not be
  1436. built in to a text editor. The input system takes keyboard input,
  1437. usually romaji, converts to kana, and then converts words or phrases
  1438. to kanji.
  1439.  
  1440. An article from Ken Lunde which describes character encoding and other
  1441. aspects of Japanese language on computers is available at several FTP
  1442. sites.
  1443.  
  1444. There are several FTP sites which cary Japanese related software. Try
  1445. one near you first before trying one on the other side of an ocean.
  1446.  
  1447. North America
  1448.  
  1449.     ftp.uwtc.washington.edu     
  1450.     /pub/Japanese       
  1451.     Lots of stuff for all platforms
  1452.  
  1453.     mindseye.berkeley.edu
  1454.     [128.32.232.19]
  1455.     /pub/kanji
  1456.     A few MS-DOS utilities
  1457.     
  1458. Japan
  1459.  
  1460.     azabu.tkl.iis.u-tokyo.ac.jp 
  1461.     [130.69.16.7] 
  1462.     Japanese related programs for PCs
  1463.     
  1464.     utsun.s.u-tokyo.ac.jp 
  1465.     [133.11.7.250]  
  1466.     jTeX
  1467.     
  1468.     scslwide.sony.co.jp   
  1469.     [133.138.199.1] 
  1470.     a few MS-DOS utilities
  1471.     
  1472.     ftp.cs.titech.ac.jp 
  1473.     [131.112.16.39]
  1474.  
  1475.     ftp.tohoku.ac.jp
  1476.     lots of good stuff
  1477.     
  1478. Australia
  1479.  
  1480.     ftp.cc.monash.edu.au
  1481.     pub/nihongo
  1482.     A few MS-Dos and Mac utilities
  1483.     many language references including kanjidic and edict 
  1484.     dictionary files
  1485.  
  1486. Europe
  1487.  
  1488.     kuso.shef.ac.uk
  1489.     pub/japanese, pub/news/fj
  1490.     Mirrors ftp.cc.monash.edu.au as well as other things
  1491.  
  1492.     nic.funet.fi
  1493.     pub/cluture/japan
  1494.     lots of stuff
  1495.  
  1496. ---
  1497.  
  1498. Subject: (7.3.1) Japanese on the Macintosh
  1499. Parts due to Ken Matsuda (matsuda@mtholyoke.edu)
  1500.  
  1501. Apple sells the "Japanese Language Kit" to run on system 7.1. It has
  1502. true type Kanji fonts, an input conversion system and dictionary. It
  1503. also costs a bunch of money. It lists for something like US$250, and is
  1504. reportedly available from some of the discount software places for
  1505. about US$190.00. Those at academic institutions may find it for as low as
  1506. US$150.00.
  1507.  
  1508. Version 7.1 and later of the macintosh operating system is called
  1509. "World Script Ready". Different modules for different languages
  1510. can be installed and input methods switched from language to language
  1511. with a manu or control panel choice. 
  1512.  
  1513. The current release of JLK is not compatible with System 7.5 out of
  1514. the box (some did report that it worked if you use the extensions from
  1515. JLK, not those that came with 7.5). There is an updater for version
  1516. 1.1.1 available at ftp.support.apple.com that alleviates this
  1517. problem. JLK 1.2 is supposed to come out in a few months, but that has
  1518. been delayed several times.
  1519.  
  1520. There is gomTalk, which takes a U.S. system 7.0 or so and a 6.n
  1521. version of Kanji talk and produces a Japanese system 7. Don't expect
  1522. true type fonts, or any support. More details not available here.
  1523.  
  1524. Once a Japanese OS is installed, you can run many applications on
  1525. a U.S. mac and use Japanese input to create Japanese text. However,
  1526. many U.S. applications make assumptions about single byte characters,
  1527. so you will be disapointed. You can use the following:
  1528.  
  1529. [terminal emulators]
  1530. -ASLEdit     an english/kanji text editor, simple terminal emulator
  1531. -NinjaTerm   terminal emulator
  1532. -ActiveTalk  cheap(3800 yen) commercial terminal emulator
  1533. -NCSA Telnet-J Japanese-compatible port of the freeware Telnet client
  1534. -MacBlue Telnet   Chinese, Korean and Japanese-capable telnet client
  1535.                 (allegedly operates without JLK, but I have not found
  1536.                  the right supporting files to make Japanese work--ed.)
  1537.  
  1538. [web browsers]
  1539. -Netscape    claims to support Japanese as of 1.1N release.
  1540. -MacWeb      the author has no experience with MacWeb's Japanese capability.
  1541.  
  1542. [wordprocessing and text editing]
  1543. -Nisus Writer: This is a neat program. Its interface is unique, and 
  1544.    some people may find it awkward at first. Nonetheless, it
  1545.    is a well-thought-out program. One problem that I heard is
  1546.    that it slows down when you work on large documents. This may
  1547.    have to do with the fact that Nisus saves documents in text
  1548.    files, and all formatting information is stored in the resource
  1549.    fork. Current version: 4.06.
  1550. -WordPerfect 3.1: It works very well with Japanese. 3.0 had some
  1551.    bugs: Japanese subtitles and footnotes were problematic. However,
  1552.    these problems are fixed in the current version: 3.1.
  1553. -Edit 7: The author of the freeware claims that he is attempting to
  1554.    create a multi-lingual text editor. This software is not complete
  1555.    yet, but you can select a text string, and drag & drop it for 
  1556.    pasting and deleting. I find this feature useful. 
  1557.  
  1558. [spreadsheet]
  1559. -Lotus 1-2-3: You can paste Japanese characters in the cells. Someone
  1560.    told me that you can do the same thing with MS Excel, but I don't
  1561.    know for sure. In any case, since Excel is the only commerical spreadsheet
  1562.    still under development for the Mac, you may have to settle for buying
  1563.    the Japanese version of Excel, which can be expensive.
  1564.  
  1565. [database]
  1566. -4th Dimension: I heard that the international edition of 4th Dimension
  1567.    is WorldScript-savvy. I have not seen this myself. Unfortunately,
  1568.    FileMaker Pro does not work with Japanese Language Kit.
  1569.  
  1570. [presentation]
  1571. -Astound: Astound accepts Japanese characters without much trouble.
  1572.    Persuasion does not.
  1573.  
  1574. [graphics]
  1575. -MacFlow: This is a chart drawing tool, and it accepts Japanese characters
  1576.    without much trouble. DeltaGraph3 does not.
  1577.  
  1578. [others]
  1579. -StorySpace: This hypertext tool accepts Japanese characters without
  1580.    much trouble.
  1581. -FullContact 2.0: This contact manager does accept Japanese characters
  1582.    in some fields, but I have not used the product extensively, and
  1583.    I cannot say much about this.
  1584. -MacX: Well, OK, this falls more into the UNIX category than Macs.
  1585.    The kanji font k14.bdf will work with MacX 1.2, but not with
  1586.    1.1.7. This font will work with or without JLK.
  1587.  
  1588. Microsoft and Claris, and probably others produce Japanese versions of
  1589. their software, but for various reasons, aren't sold in the U.S. You
  1590. can bring them back from Japan. Much commercial software in Japan is
  1591. very expensive.
  1592.  
  1593. Many programs that won't work correctly for creating text do fine when
  1594. reading only. Most U.S. word processing programs fit this category. 
  1595. You may need to select all text in your document and change it to a 
  1596. font that contains kanji - look for font names like "Kyoto" or "Osaka".
  1597.  
  1598. ---
  1599.  
  1600. Subject: (7.3.2) Japanese on MS-DOS and Windows
  1601.  
  1602.  
  1603. The optimal solution to Japanese processing on a PC is to install
  1604. Linux/X11R5 (get the relevant HOWTO file from comp.os.linux.announce).
  1605.  
  1606. This not only gives you Kanji fonts, but also Chinese, Hangul, Hebrew,
  1607. etc. etc. All this is free with X11R5. Of course, by installing Linux
  1608. you get fullblown UNIX, UNIX networking, etc. as well.
  1609.  
  1610. DOS/V is the Japanese version of MS-DOS for PC ATs. It was released in
  1611. Japan in 1991, now it's in version 5.0. There are already many
  1612. commercial programs for this OS, including text editors. The V of
  1613. DOS/V is from VGA (It only works on VGA), and it is fully compatible
  1614. with MS-DOS for IBM-PCs. Actually it's the MS-DOS with some device
  1615. drivers for processing fonts and input. It also has commands to switch
  1616. quickly between Japanese and English. As an example of commercial text
  1617. editor, there is a DOS/V version of Ichitaro the best-selling editor
  1618. in Japan.  The Dash version which has less functions than the complete
  1619. one costs about US$200.  There are also many Japanese version of
  1620. English programs for PCs such as Windows 3.0, Lotus 1-2-3, MS-Works,
  1621. etc.
  1622.  
  1623. Moke 1.1 is a shareware text editor runs on more basic systems than jwp
  1624. or njstar.
  1625.  
  1626. Moke 2.0 is a commercial product and is available from 
  1627. J.J. Edwards, KiCompware, 1812 N. Erb St., Appleton, WI 54911, or
  1628. Mark Edwards, #405 Konya manshon 4-12-6 Gono kami,
  1629. Hamura-cho, Nishitamagun, Tokyo, Japan 190
  1630.  
  1631.  
  1632. Hterm - A communication program for MS-DOS which will display ASCII,
  1633. JASCII, JIS1, and JIS2.  From most of the FTP sites mentioned.
  1634.  
  1635.  
  1636. KD (Kanji Driver) by Izumi Ohzawa
  1637. Kanji viewer/ front-end-processor for Kermit.
  1638. FTP from mindseye at berkeley. Mr. Ohzawa recommends hterm.
  1639.  
  1640. There is also a high-end word processor called EW+ (about like WordPerfect?)
  1641. for the IBM PC available from:
  1642. Information Technology Laboratory
  1643. 415 Madison Ave.
  1644. 19th Floor
  1645. New York, NY 10017
  1646. Tel: 212-832-5300      (Yuki Maruyama)
  1647. Fax: 212-832-6677
  1648. Price: $850.00   ($499.00 for Universities).
  1649.  
  1650.  
  1651. There is also a lower-end word-processor called JWP which has gotten a
  1652. lot of usenet notice lately. from several FTP sites. Definitely at
  1653. ftp.uwtc.washington.edu.
  1654.  
  1655. Something called njstar exists also...
  1656.  
  1657.  
  1658. YKH is a freeware Japanese terminal emulator for MS-DOS computers with VGA.
  1659. It has the following features:
  1660. o  VT320 terminal emulation
  1661. o  ASCII, JIS, NEW-JIS, SHIFT-JIS, EUC formats
  1662. o  even when "stripped" by newsreaders, Japanese displayed correctly
  1663. o  com1 and com2 to 9600 baud
  1664. o  DECNET LAT, DECNET CTERM network terminal protocols
  1665. o  roumaji-kana translation
  1666. from wuarchive.wustl.edu in mirrors/msdos/modem/ykh.zip
  1667.  
  1668. ---
  1669.  
  1670. Subject: (7.3.3) Japanese on Unix, X-windows
  1671.    by Masataka KASEGAWA (kagesawa@wing2.iis.u-tokyo.ac.jp)
  1672.  
  1673.  The standard X-windows distribution contains kanji fonts, Look in the
  1674.  contrib area of your copy of X-windows.  Kinput, kterm (terminal
  1675.  program) etc.
  1676.  
  1677.  Nemacs is a version of Gnu emacs modified to handle double byte characters.
  1678.  It interfaces to a kanji conversion server that's distributed as part of
  1679.  the Wnn package.
  1680.  
  1681.  Get Nemacs and Wnn from ftp.uwtc.washington.edu
  1682.  
  1683.  The full nemacs distribution is available at crl.nmsu.edu in
  1684.  pub/misc/nemacs-3.3.2.tar.Z
  1685.  
  1686.  Nemacs is not supported anymore. The new program is MULE, Multilingual
  1687.  Enhancement to GNU Emacs, currently version 2.1 -- available at least
  1688.  on etlport.etl.go.jp  or sh.wide.ad.jp (faster), and ftp.funet.fi. MULE
  1689.  is larger and more complex than nemacs. If you only want Japanese and no
  1690.  other languages, you may want to stick with nemacs.
  1691.   
  1692.  [General] You usually cannot display kanji on the console of an UNIX
  1693.  machine. So when you need to read or write Japanese on an UNIX machine,
  1694.  you usually need to be in X-windows.
  1695.  
  1696.  The standard X-windows distribution, Relese 4? or later, contains kanji
  1697.  fonts, but some PC-based packages do not include them because thier
  1698.  size is large and they are rarely used. It is explained later how to
  1699.  check whether your machine has Japanese fonts or not.
  1700.  
  1701.  But if you use an UNIX machine as a 'Japanese server', which means that
  1702.  the machine just serves Japanese utilities mentioned below, then you
  1703.  don't need the X-window system. Instead, you must connect to an UNIX
  1704.  machine from your Japanese terminal (PC or Mac) with a modem or direct
  1705.  connection via serial port.
  1706.  
  1707.  You don't have to get Japanese localization on your UNIX OS. In fact,
  1708.  many administrators of SunOS 4.x machines in Japan hate JLE
  1709.  (Japanese Language Environment? Extension?) kit, which presents
  1710.  your machine Japanese locale, so they won't install JLE.
  1711.  
  1712.  (Just for users who are interested in localization)
  1713.  It is recommended that X must be compiled with option -DX_LOCALE
  1714.  if you need Japanese localization on X. Remark that you can read and
  1715.  write Japanese on X which is compiled WITHOUT this option. This option
  1716.  makes X overload the setlocale() function.
  1717.  
  1718.  [PC-UNIX] In recent years, many commercial or free UNIX like OSs on PC
  1719.  have become available. One of the most popular OS is linux. In
  1720.  slackware, there is a package named JE (Japanese Extension) which
  1721.  include almost all Japanese softwares that you usually need.
  1722.  
  1723.  Others, especially those who like BSD UNIX, prefer NetBSD, FreeBSD or
  1724.  BSD/OS. There is no package like JE, but still some useful packages
  1725.  like mule and wnn are available (at least on FreeBSD). Japanese version
  1726.  of BSD/OS offers Japanese environment but I don't know how to get it
  1727.  from outside of Japan.
  1728.  
  1729.  [How to Read and/or Write Japanese text on UNIX machines]
  1730.  There are two methods in order to read and/or write Japanese on UNIX
  1731.  machines. One is to create whole Japanese environment  on an UNIX
  1732.  machine, and the other is to access UNIX machines from a Japanese
  1733.  terminal.
  1734.  
  1735.  The difference of the methods is just whether you need Japanese
  1736.  input system on UNIX. It is usually very complicated 'server' program
  1737.  (see below) so you might hesitate to install it on the machines if you
  1738.  are not root.
  1739.  
  1740.  Anyway, if you like to use Japanese input system on PC or Mac to write
  1741.  Japanese on UNIX, then you can use your PC or Mac just as a Japanese
  1742.  terminal for UNIX machines. You don't need any Japanese input system
  1743.  on UNIX machines. Of course you need programs which understand Japanese
  1744.  such as NEmacs, mule, jvi on the UNIX machines. 
  1745.  See also [Connection to UNIX from PC or Mac].
  1746.  
  1747.  [Japanese Fonts on X window system] You need at least one Japanese
  1748.  font to read or write Japanese on X. You can check with xlsfonts
  1749.  command whether your X server has Japanese fonts or not:
  1750.  % xlsfonts | grep jisx0208
  1751.  
  1752.  If you get some output like
  1753.  -jis-fixed-medium-r-normal--0-0-75-75-c-0-jisx0208.1983-0
  1754.  -jis-fixed-medium-r-normal--16-110-100-100-c-160-jisx0208.1983-0,
  1755.  then your machine does have Japanese fonts (The name of fonts,
  1756.  especially 0208, might be changed in future release).
  1757.  
  1758.  If you do not get any output, then it means that ether your system
  1759.  does not have any Japanese fonts or your font-path is wrong. Consult
  1760.  an expert of X window system at hand.
  1761.  
  1762.  [Japanese Terminal on X window system]
  1763.  Look in the contrib area of your copy of X-window system. You can see 
  1764.  kterm or mterm(terminal program). Kterm is the most popular terminal
  1765.  program in Japan. Don't forget to install application default
  1766.  (resource) file named KTerm.ad or your kterm will behave the same as
  1767.  xterm.
  1768.  
  1769.  [Japanese input system on UNIX]
  1770.  The most common Japanese input system in UNIX is probably Wnn. Its
  1771.  latest version is 4.2. In order to compile Wnn 4.2, you need the X window
  1772.  system environment. Moreover, you need the source tree of X if you are
  1773.  under X11R5. If you are under X11R6, you don't need the source tree.
  1774.  
  1775.  Another common Japanese input system is Canna. Canna 3.2 is included
  1776.  in contrib of X11R6 but you need a patch in order to compile it under
  1777.  X11R6 (but don't need under X11R5). In order to compile Canna, you
  1778.  need imake of X11R5 or later, but don't need any library of X.
  1779.  
  1780.  In any case, Japanese input system is designed as server-client
  1781.  system, which means that many people can access via LAN, so it is
  1782.  recommended for you to be able to become root. But, if you can not
  1783.  become root, don't worry. The whole input system works just for you :-)
  1784.  and will work fine except that any other user can not use the system.
  1785.  
  1786.  [Front End for Japanese input system]
  1787.  Japanese input system usually offers a very primitive front end such
  1788.  as uum, canuum. So I think that few Japanese people use it. Many
  1789.  Japanese people prefer Nemacs and/or Mule, which are extension of GNU
  1790.  Emacs. The final version of Nemacs is 3.3.2, which is based on Emacs
  1791.  18.55. Yes, Nemacs is not supported any more. Mule, whose latest
  1792.  version is 2.2.2, is based on Emacs 19.28 (the announcement of new
  1793.  Mule version is going to be posted to soc.culture.japan). Mule is very
  1794.  huge program but its compilation is easier than that of nemacs, I think.
  1795.  Make sure that japanese server is running before you start Nemacs or Mule.
  1796.  
  1797.  Some people like kinput2, which is a front end under the X window system.
  1798.  In paticular, if you prefer vi rather than emacs, then you should use
  1799.  kinput2. Kterm supports kinput2 protocol, so you can input Japanese
  1800.  on command line of kterm with kinput2. Kinput2 is also in contrib of
  1801.  X11R[56]. There are some Japanese vi-clones: jstevie, jelvis and so on.
  1802.  That is, you can edit Japanese articles with the combination of
  1803.  X+kterm+jvi+kinput2+(japanese input system).
  1804.  Kinput2 protocol is ported to some drawing tools (idraw, tgif) to
  1805.  make them input Japanese.
  1806.  
  1807.  Remark that you must have at least one kind of Japanese input system
  1808.  before the compilation of a front end program.
  1809.  
  1810.  [Japanese Editors and Viewers]
  1811.  As mentioned above, there are many Japanese editors on UNIX. I'm not
  1812.  sure but almost all the editors on UNIX have Japanese localizations.
  1813.  The names of other editors are ng (from eg), kemacs.
  1814.  
  1815.  The viewer 'less' also has a Japanese localization whose latest version
  1816.  is 2.3.7. It is offered as a patch for original less and its name is
  1817.  less-237-iso2022-patch* or so.
  1818.  
  1819.  [Kanji code] In UNIX machines, there are three major kinds of kanji
  1820.  code: JIS, SJIS, EUC. JIS coding system use only 7 bits so it is
  1821.  used for internet news and mail while SJIS is standard for PC and Mac.
  1822.  But it seems that the standard of UNIX in Japan is EUC.
  1823.  
  1824.  (In JIS coding system, there are some special escape sequences which
  1825.  distinguish US-ASCII environment and that of kanji)
  1826.  
  1827.  There are some kinds of kanji-code-converters, one of which is nkf
  1828.  (Network Kanji Filter). Since Mule and NEmacs convert kanji-code of
  1829.  input files to suitable one, so you don't care about kanji code if
  1830.  you use only Mule and/or NEmacs (with correct settings).
  1831.  
  1832.  [Japanese Mail and News on UNIX]
  1833.  The easiest way is to install mule and use RMAIL and GNUS on mule for
  1834.  Mail and News respectively. For settings, read Mule.FAQ, which is
  1835.  distributed with mule.
  1836.  
  1837.  If you like to read Japanese on mail and news with the same tool as
  1838.  you are using now, such as MH, tin, rn or so, then you should get
  1839.  Japanese localizations of the tools and install them because the original
  1840.  tools cannot understand escape sequences for JIS kanji-code, which is
  1841.  used on Internet. The names of Japanese localizations for MH and tin
  1842.  are mh-6.8.3-JP* (mh_version-patch_level-JP) and ktin1.5-1.22*
  1843.  (ktin-ktin_version-tin_version) respectively. If you use rn or trn,
  1844.  you can get the English versions to display Japanese in kterm
  1845.  by calling them with the -j flag, but you will experience problems
  1846.  with "moji-bake," caused by improper treatment of the end-of-lines.
  1847.  
  1848.  [Japanese WWW browser on UNIX]
  1849.  NCSA Mosaic has cjk (chinese-japanese-korean) localization whose archive
  1850.  names are Mosaic-2.4-l10n-* or so.
  1851.  
  1852.  On Emacs, there is a WWW client named w3, which is available also on
  1853.  Mule (and NEmacs) and can display Japanese texts.
  1854.  
  1855.  Netscape claims to support Japanese, but I have not tested their
  1856.  implementations on X.
  1857.  
  1858.  [Connection to UNIX from PC or Mac] You need Japanese terminal
  1859.  emulation programs on PCs or Macs, which are mentioned in (7.3.1) and
  1860.  (7.3.2).
  1861.  
  1862.  The points of setting up are as follows:
  1863.  
  1864.  1. Check the setting of both your modem and the modem of a connecting
  1865.     UNIX machine. The parameters charactor size, parity, stop bit are
  1866.     important to communicate in Japanese kanji (2byte chars.), and
  1867.     the following setting is recommended:
  1868.     non parity, charactor size=8 and do not strip 8th bit.
  1869.     (In the words of UNIX stty: np, ms=cs8, -istrip)
  1870.  
  1871.  2. If you have direct connection with a serial port, then just check
  1872.     the setting of the serial port.
  1873.  
  1874.  3. If charactor size is 7 and the setting can not be changed, then you
  1875.     can use only JIS kanji-code for communication between the machines.
  1876.     Make sure that your terminal program can handle JIS code.
  1877.  
  1878.  4. If the setting recommended in 1 is realized, then you can (and must)
  1879.     select suitable kanji-code among JIS, SJIS and EUC. Make sure which
  1880.     kanji-code your terminal program can handle.
  1881.  
  1882. ---
  1883.  
  1884. Subject: (7.4) Internet resources on Japan
  1885.  
  1886. ---
  1887.  
  1888. Subject: (7.4.1) FTP/gopher sites
  1889.  
  1890. soc.culture.japan FAQ, along with the FAQ of many other newsgroups, is 
  1891. available via anonymous ftp at rtfm.mit.edu in /pub/usenet directory.
  1892. Other ftp sites that have Japan-related materials are
  1893.  
  1894. ftp.uwtc.washington.edu , file /pub/Japanese/
  1895. ftp.cc.monash.edu.au , file /pub/nihongo/
  1896. ftp.funet.fi , file /pub/culture/japan/info/
  1897. ftp.cdrom.com  (mirrors other sites, too)
  1898. kuso.shef.ac.uk, file /pub/
  1899.  
  1900. ---
  1901.  
  1902. Subject: (7.4.2) WWW sites
  1903.  
  1904. (I will not discuss what WWW is here because of space considerations. See the 
  1905. FAQ for comp.infosystems.www.users for details.)
  1906.  
  1907. http://fuji.stanford.edu/
  1908.     Home of US-Japan Technology Management Center, this is one of the largest
  1909. WWW sites on Japan that I know of. Features a "Guide to Japan Information
  1910. Resources", and other technologically-related sources that makes this site
  1911. a good place to start your information hunt.
  1912.  
  1913. http://www.ntt.jp/
  1914.     A comprehensive site operated by Nippon Telephone and Telegraph. Contains
  1915. links to just about any Japanese WWW site imaginable.
  1916.     
  1917. http://www.its.newnham.utas.edu.au/bonsai/
  1918.       The site contains links to many sites in Japan, Japan(ese) related sites
  1919. in the US and elsewhere, and mirrors James Liu's Tokyo Off Time Server.  It
  1920. also contains information on Japanese Pop music, links to Anime sites, and
  1921. links to FTP servers where Japanese related programs such as Edict etc are
  1922. stored.  
  1923.        Contact: Byron Kidd (Byron.Kidd@its.utas.edu.au)
  1924.  
  1925. http://www.omron.co.jp/cgi-bin/j-e
  1926.       An online Japanese-English dictionary. Contact Jeffrey Friedl
  1927. (jfriedl@omron.co.jp).
  1928.  
  1929. http://www-leland.stanford.edu/~december/japan.html
  1930.       A new site that is trying to put together links about Japan.
  1931.  
  1932. http://www.mickey.ai.kyutech.ac.jp/user/santos/FAQ/FAQSLJ.index.html
  1933.       The canonical sci.lang.japan FAQ site.
  1934.  
  1935. ---
  1936.  
  1937. (8.0) Japanese Media
  1938.  
  1939. ---
  1940.  
  1941. (8.1) Japanese short-wave radio
  1942.          Satoru Miyazaki, Michigan State Univesity
  1943.          <miyazaki@pilot.msu.edu> 
  1944.          April 21, 1995
  1945.  
  1946. The frequency schedules of Radio Japan (NHK) for East Coast/Midwest of North 
  1947. America via Sackville, Canada are : 
  1948.     Frequency      EDT             Language
  1949.                                  
  1950.     5960kHz     21:00-22:00        English
  1951.                 22:00-23:00        Japanese
  1952.     6110kHz     00:00-01:00        Japanese
  1953.                 01:00-02:00        English
  1954.     6120kHz     06:00-07:00        Japanese
  1955.                 07:00-08:00        English
  1956.    11705kHz     09:00-10:00        Japanese
  1957.                 10:00-11:00        English
  1958. Also, the reception conditions are good at 11865KHz* (1700-1800 EDT)(English)
  1959. and 9685KHz**(1800-1900EDT)(Japanese).
  1960. *Moyabi, Gabon relay
  1961. **Montsinery, French Guiana relay
  1962. The above schedules are effective April 1, 1995 - September 23, 1995.
  1963. The program and frequency schedules for other regions are available via WWW at 
  1964. http://www.ntt.jp:80/japan/NHK/ 
  1965. -------------------------------------------------------------------------------
  1966. Free Japanese Lessons on Radio Japan
  1967. Radio Japan made regular frequency changes for relay transimissions from 
  1968. Sackville, Canada when the daylight saving time was started.  For the east 
  1969. coast/mid west of North American listeners, the relay transmissions on 5960KHz
  1970. 2100 EDT (0100 UTC) is the best.
  1971. Sackville, Canada relay for East and Midwest
  1972. of North America 
  1973.                                                         Frequency  Time (EDT)
  1974.                                                             (KHz)              
  1975. Let's Learn Japanese (for Beginners)             Sunday     5960   2110 - 2125
  1976. Enjoy Japanese (for Beginners and Intermediates) Tuesday    5960   2125 - 2155
  1977. Enjoy Japanese (for Beginners and Intermediates) Thursday   5960   2125 - 2155
  1978. (repeat of Tuesday program)                                
  1979. For West Coast of North America                         Frequency  Time (PDT) 
  1980.                                                             (KHz)             
  1981. Let's Learn Japanese (for Beginners)             Sunday     9535   0810 - 0825
  1982.                                                  Sunday     9535   1010 - 1025
  1983.                                                  Sunday     9535   1210 - 1225
  1984. Enjoy Japanese (for Beginners and Intermediates) Tuesday    9535   0825 - 0855
  1985.                                                  Tuesday    9535   1025 - 1055
  1986.                                                  Tuesday    9535   1225 - 1255
  1987. Enjoy Japanese (for Beginners and Intermediates) Thursday   9535   0825 - 0855
  1988. (repeat of Tuesday program)                      Thursday   9535   1025 - 1055
  1989.                                                  Thursday   9535   1225 - 1255
  1990. BBC Skelton and Moyabi, Gabon* relays for Europe        Frequency  Time (UTC) 
  1991.                                                            (KHz)             
  1992. Let's Learn Japanese (for Beginners)             Sunday  5965,6155 2310 - 2325
  1993.                                                  Sunday   *11865   2110 - 2125
  1994. Enjoy Japanese (for Beginners and Intermediates) Tuesday 5965,6155 2325 - 2355
  1995.                                                  Tuesday  *11865   2125 - 2155
  1996. Enjoy Japanese (for Beginners and Intermediates) Thursday5965,6155 2325 - 2355
  1997. (repeat of Tuesday program)                      Thursday *11865   2125 - 2155
  1998.  
  1999. ---
  2000.  
  2001. Subject: (8.2) Overseas subscriptions to the Japan Times
  2002. From: Ray Tang via Mike Fester
  2003.  
  2004. [this info is from approximately April of 1993]
  2005.  
  2006. The Japan Times is a daily newspaper, published in English.
  2007.  
  2008. Japan Times Daily order Info
  2009.  
  2010. Monthly Subscription Rates
  2011.  
  2012. Overseas (airmail rates)
  2013. [various countries in Europe and South East Asia but not Canada]
  2014. USA(Washington D.C., Illinois, Washington, california) 11,380 yen
  2015. All other areas in USA                                 12,480 yen
  2016.  
  2017. For overseas subscription and inquiries contact:
  2018. Oversea Courier Service Co., Ltd. (Subscription Dept.)
  2019. 9 Shibaura 2-chome,
  2020. Minato-ku
  2021. Tokyo 108
  2022. Tel (03) 5476-8131
  2023. or
  2024. Circulation Dept., The Japan Times, Ltd.
  2025.  
  2026. Monthly Bound Volume:
  2027. Japan                                                  6,180 yen
  2028. (Consumption tax included) overseas rates available upon request
  2029.  
  2030. Canadian Orders:
  2031. Oversea Courier Service (Canada) Ltd.
  2032. Toronto Office
  2033. 480 Carlingview Drive
  2034. Rexdale, Ontario
  2035. M9W-6M8
  2036. Tel (416) 675-9066
  2037.           675-9067
  2038. Fax: (41) 675-6897
  2039. Telex: 6989593 (SHIBUN TOR)
  2040. Manager: Mr. J. Colton
  2041.  
  2042. ----
  2043.  
  2044. Subject: (99.0) Misc.
  2045.  
  2046. ----
  2047.  
  2048. Subject: (99.1) How can I get copies of Japanese research papers?
  2049.  
  2050. info from:  Lawrence Garfield  gwjapan@hamlet.umd.edu   lg76@umail.umd.edu
  2051.  
  2052.  
  2053. An academic or non-profit researcher can obtain internet access to
  2054. NACSIS (Japan's National Center for Science Information Systems) by
  2055. contacting:
  2056.  
  2057. User Support Section II
  2058. User Support Division
  2059. Administrative Department
  2060. National Center for Science Information Systems
  2061. 3-29-1, Otsuka, Bunkyo-ku, Tokyo 112 Japan
  2062. fax: +81-3-3942-6797
  2063.  
  2064. Their databases include information about research projects sponsored
  2065. by Japan's Ministry of Education, Science, and Culture; papers
  2066. presented at electronics and chemistry society conferences; doctoral
  2067. theses; and Japanese- and foreign-language holdings of periodicals and
  2068. books in the libraries of 1100 Japanese universities.
  2069.  
  2070. Translation is fairly expensive running at this time (1990) at $50-80
  2071. per page of text.  Double that for 1994.
  2072.  
  2073.  
  2074.  
  2075.